+7 495 22-33-406
Mehrkanaltelefonnummer in Moskau
8 800 707-48-98
Für Anrufe aus Regionen

Onlinezahlung

Zentrale
Leninskij Prospekt
343799153
Zusatzbuero
Polezhaewskaja
708777592

Firmanews

18.01.16
ISO 17100:2015 Übersetzungsdienstleistungen - Anforderungen an Übersetzungsdienstleistungen
02.09.15
15 Jahre
10.07.15
Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können
01.07.15
ProfPerevod Übersetzungsbüro - Teilnehmer der VI. Konferenz Translation Forum Russia
20.05.15
Die Ergebnisse des jährlichen Rankings von Übersetzungsbüros in Russland
News-Archiv

Uebersetzungfirma ProfPerevod bietet Fachuebersetzer fuer muendliche Konsequent- und Synchronuebersetzung auf oeffentlichen und nichtoeffentlichen Veranstaltungen:

  • Geschaeftsverhandlungen, Praesentationen, Pressekonferenzen, Ausstellungen, Gerichtssitzungen;
  • Seminaren, Symposiumen, Konferenzen;
  • Firmafeiern, Teambilding, Ausflugprogrammen.

ProfPerevod bietet auch Fachleute fuer muendliche Konsequent-und Synchronuebersetzungen auf den Betriebssobjekten bei der Inbetriebnahme, Chefmontage der Ausruestung, Buchpruefungsfuehrung, Trainingsprogramm.

Muendliche Uebersetzung wird in Konsequent- und Synchronuebersetzung untergegliedert.

Muendliche Konsequentuebersetzung

Bei der Konsequentuebersetzung wird der Reder in Teilen, in Sinnpausen uebersetzt. Diese Uebersetzungsart ist normalerweise waerend der Geschaeftsverhandlungen mit nicht vielen Teilnehmern, bei kurzen Geschaeftsauftritten nachgefragt. Auf grossen Veranstaltungen mit grosser Teilnehmeranzahl (wie Konferenzen, Seminaren, Symposiumen) wird oeffter die Synchronuebersetzung ausgewaehlt. Diese Uebersetzungsmethode laesst Zeit sparen und garantiert multisprachliche Vorstellung des Auftrittes.

Synchronuebersetzung

Synchronuebersetzung ist eine Uebersetzung muendlicher Rede in eine andere Sprache, die gleich mit Rede des Sprechers produziert wird. In der Regel befindet sich der Dolmetscher in einer Kabine und die Uebersetzung wird mit Hilfe von bestimmter Apparatur in die Hoerer uebertragen, die jeder der Teilnehmer der Veranstaltung bekommt.

Synchronuebersetzung hat einige unbestreitbaren Vorteile im Unterschied zur Konsequentuebersetzung:

  • Die Moeglichkeit der Durchfuerung von internationalen Veranstaltungen in einigen Sprachen gleichzeitig;
  • Die Veranstaltung laeuft in Realzeit, ohne noetige Pausen. Der Kontakt mit dem Hoersaal wird nicht unterbrochen, die Hoerer empfangen leichter die Information, die in den Hoerern in ihrer Muttersprache klingt. Ausser dieser deutlichen Vorteile laesst diese Uebersetzungsmethode uebrigen Aufwendungen, die mit zusaetzlicher Mietefrist verbunden sind, vermeiden.

Synchronuebersetzung ist eine der staerksten Seiten unserer Firma. Bei uns sind fuerende Synchronuebersetzer in meiste europaeischen Sprachen taetig. Wir leisten auch die Miete der Apparatur fuer die Synchronuebersetzung.

Firma ProfPerevod garantiert die Auswahl von Uebersetzern mit Ruecksichtnahme der Besonderheiten Ihrer Veranstaltung. Dafuer bitten wir unsere Kunden vorzeitig Ihre Auftraege fuer muendliche Konsequent-und Synchronuebersetzungen unterbringen und die Vorbereitungsinformation betreffend der Lexika der Veranstaltung bereitstellen, damit sich der Dolmetscher effektiver vorbereiten koennte.

Unsere Dolmetscher verspaeten sich nie und ihre Aeusere ist immer demVeranstaltungsniveau entsprechend. Der Dolmetscher ist nicht nur Sprache, aber auch Gesicht unserer Firma. Wir sorgen dafuer, dass dieser Gesicht immer attraktiv und fachlich bleibt.

Preisliste laden  
Im Mcrosoft Word (DOC) Format laden
Im Adobe Acrobat (PDF) Format laden
Vertrag fuer die Bestellung von Uebersetzungsdienstleistungen im Mcrosoft Word (DOC) Format laden

Alle zeigenMit uns arbeiten zusammen

Wir sind im Sozialnetz

Kontaktinformation

Zentrale
Leninskij Prospekt Leninskij prospect 85
Die Mehrkanalnummer in Moskau
+7 495 22-33-406
Für Anrufe aus Regionen
8 800 707-48-98
Zusatzbuero
«Polezhaewskaja» Khoroschevsker Autobahn 82-7

Vertraulichkeitspolitik