Zentrale |
|
| «Leninskij Prospekt» |
417495228
|
Zusatzbuero |
|
| «Polezhaewskaja» |
332333861
|
| «Marksistskaya» |
634088319
|
| «Belorysskaya» |
596773328
|
Uebersetzungfirma «ProfPerevod» bietet Fachuebersetzer fuer muendliche Konsequent- und Synchronuebersetzung auf oeffentlichen und nichtoeffentlichen Veranstaltungen:
«ProfPerevod» bietet auch Fachleute fuer muendliche Konsequent-und Synchronuebersetzungen auf den Betriebssobjekten bei der Inbetriebnahme, Chefmontage der Ausruestung, Buchpruefungsfuehrung, Trainingsprogramm.
Muendliche Uebersetzung wird in Konsequent- und Synchronuebersetzung untergegliedert.
Bei der Konsequentuebersetzung wird der Reder in Teilen, in Sinnpausen uebersetzt. Diese Uebersetzungsart ist normalerweise waerend der Geschaeftsverhandlungen mit nicht vielen Teilnehmern, bei kurzen Geschaeftsauftritten nachgefragt. Auf grossen Veranstaltungen mit grosser Teilnehmeranzahl (wie Konferenzen, Seminaren, Symposiumen) wird oeffter die Synchronuebersetzung ausgewaehlt. Diese Uebersetzungsmethode laesst Zeit sparen und garantiert multisprachliche Vorstellung des Auftrittes.
Synchronuebersetzung ist eine Uebersetzung muendlicher Rede in eine andere Sprache, die gleich mit Rede des Sprechers produziert wird. In der Regel befindet sich der Dolmetscher in einer Kabine und die Uebersetzung wird mit Hilfe von bestimmter Apparatur in die Hoerer uebertragen, die jeder der Teilnehmer der Veranstaltung bekommt.
Synchronuebersetzung hat einige unbestreitbaren Vorteile im Unterschied zur Konsequentuebersetzung:
Synchronuebersetzung ist eine der staerksten Seiten unserer Firma. Bei uns sind fuerende Synchronuebersetzer in meiste europaeischen Sprachen taetig. Wir leisten auch die Miete der Apparatur fuer die Synchronuebersetzung.
Firma «ProfPerevod» garantiert die Auswahl von Uebersetzern mit Ruecksichtnahme der Besonderheiten Ihrer Veranstaltung. Dafuer bitten wir unsere Kunden vorzeitig Ihre Auftraege fuer muendliche Konsequent-und Synchronuebersetzungen unterbringen und die Vorbereitungsinformation betreffend der Lexika der Veranstaltung bereitstellen, damit sich der Dolmetscher effektiver vorbereiten koennte.
Unsere Dolmetscher verspaeten sich nie und ihre Aeusere ist immer demVeranstaltungsniveau entsprechend. Der Dolmetscher ist nicht nur «Sprache», aber auch «Gesicht» unserer Firma. Wir sorgen dafuer, dass «dieser Gesicht» immer attraktiv und fachlich bleibt.
| Preisliste laden | |
| Im Mcrosoft Word (DOC) Format laden | ![]() |
| Im Adobe Acrobat (PDF) Format laden | ![]() |
| Vertrag fuer die Bestellung von Uebersetzungsdienstleistungen im Mcrosoft Word (DOC) Format laden | ![]() |
| «Polezhaewskaja» | Khoroschevsker Autobahn 82-7 |
| «Marksistskaya» | Marksistskaya street 7, 703 |
| «Belorysskaya» | Presnenskiy val 27, 204 |